Разрешить нельзя запретить использование иностранных слов в русском языке

21 января 2025

Разрешить нельзя запретить использование иностранных слов в русском языке

Яна Ледина

Многие россияне встретили 2025 год, как год больших событий. Одним из таких событий должно стать издание справочников и нормативных словарей, которые будут содержать перечень заимствованных разрешённых и не разрешённых к употреблению в официальных сферах языка иностранных слов.

Закон о защите русского языка.

Официально Закон «О государственном языке Российской Федерации», который предусматривает регламентированное использование иностранных слов, был принят Государственной Думой РФ  28.02.2023 г.. Он содержит дополнения к Федеральному закону «О государственном языке Российской Федерации» от 1 июня 2005 г. и предусматривает запрет на использование иностранных слов, у которых есть русские аналоги, в делопроизводстве и в любых других случаях, когда русский язык выступает в качестве государственного. Исключение сделано для слов, которые «не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях».

Запрет на иностранные слова предписывается определённым сферам: деятельности государственных (муниципальных) органов, организаций (в том числе делопроизводство), контролю за наименованием органов власти, судопроизводству, текстам нормативных актов, продукции СМИ и рекламы, наименованиям географических объектов и надписям на дорожных знаках. Есть два исключения: закон разрешает использовать иностранные слова при наличии точного перевода на русский язык (при этом перевод должен иметь одинаковые физические параметры с иностранными словами — цвет, тип и размер шрифта) и фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания, в них можно использовать иностранные слова без перевода.

Всё было бы весьма просто, если бы не было сложно

Русский язык относится к живым, саморазвивающимся и саморегулирующимся (внутренними языковыми процессами) системам.

По мнению доцента отделения русского языка Томского политехнического университета Юлии Охорзиной: «..это живой и гибкий организм, который чутко реагирует на малейшие изменения, происходящие в социуме». Совсем необязательно устанавливать для языка дополнительные внешние фильтры, он находится в тесной связи с говорящим на нём сообществом и точно отражает все потребности этого сообщества. Если бы этого не было – такой  язык стал бы мёртвым, или общество заменило бы его на другой.

Но существует и опасность обратного процесса. Если язык перестанет удовлетворять актуальные запросы всех общественных страт, то он может утратить и объединяющую социум функцию. Представители разных общественных и профессиональных групп перестанут понимать друг друга и взаимодействовать с помощью языковых средств.

«На мой взгляд, –  добавляет Юлия Охорзина, – что касается официально-делового стиля: заменять используемые им заимствования типа «бизнес», «технологии», «директор», «фирма», «документ», «декрет», «конституция»? Хотеть, наверное, можно, но реально ли это сделать?»

Парадоксальный вывод лингвистического исследования

В 2024 году группа учёных-филологов  из Томского и Московского политехнических, Санк-Петербургского Горного и Кубанского технологического университетов проводила исследование на выявление закономерностей адаптирования иностранных заимствований к законам (произношения, написания, ударения, согласования) русского языка, и получила совершенно парадоксальный вывод о том, что в заимствованные лексические единицы не столько пытаются подстроиться и приспособиться к заимствоваему их языку, сколько – изменить систему языка под привычные им правила существования.

https://philology-journal.ru/article/phil20240586/fulltext  Получается, что язык готов принимать заимствованные слова и меняться под их требования. Русский язык гибкий, и он открыт для общения.

Мы привыкли к заимствованиям и часто не замечаем их

Когда-то такие родные нам слова, как «собака», «зонтик», «доктор», «пилот» тоже были заимствованы из других (тюркских и европейских языков), но совершенно беспрепятсвенно обслуживают потребности российского общества уже много столетий. Что же касается официально-деловой сферы, то слово «мэр», например», имеет русский аналог «голова», а «мэрия» – «ратуша». Сегодня такая лексика воспринимается не совсем официально. Может быть, стоит доверять своему языку? И он сам отрегулирует свои внутренние процессы? Ведь, в силу своего географического и политического положения, Россия всегда поддерживала активные контакты с огромным количеством стран. А где активные контакты – там и активный обмен информацией. И заимствования, разумеется.


 

 

Разрешить нельзя запретить использование иностранных слов в русском языке

Многие россияне встретили 2025 год, как год больших событий. Одним из таких событий должно стать издание справочников и нормативных словарей, которые будут содержать перечень заимствованных разрешённых и не разрешённых к употреблению в официальных сферах языка иностранных слов.

Закон о защите русского языка

Официально Закон «О государственном языке Российской Федерации», который предусматривает регламентированное использование иностранных слов, был принят Государственной Думой РФ  28.02.2023 г.. Он содержит дополнения к Федеральному закону «О государственном языке Российской Федерации» от 1 июня 2005 г. и предусматривает запрет на использование иностранных слов, у которых есть русские аналоги, в делопроизводстве и в любых других случаях, когда русский язык выступает в качестве государственного. Исключение сделано для слов, которые «не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях».

Запрет на иностранные слова предписывается определённым сферам: деятельности государственных (муниципальных) органов, организаций (в том числе делопроизводство), контролю за наименованием органов власти, судопроизводству, текстам нормативных актов, продукции СМИ и рекламы, наименованиям географических объектов и надписям на дорожных знаках. Есть два исключения: закон разрешает использовать иностранные слова при наличии точного перевода на русский язык (при этом перевод должен иметь одинаковые физические параметры с иностранными словами — цвет, тип и размер шрифта) и фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания, в них можно использовать иностранные слова без перевода.

Всё было бы весьма просто, если бы не было сложно

Русский язык относится к живым, саморазвивающимся и саморегулирующимся (внутренними языковыми процессами) системам.

По мнению доцента отделения русского языка Томского политехнического университета Юлии Охорзиной: «..это живой и гибкий организм, который чутко реагирует на малейшие изменения, происходящие в социуме». Совсем необязательно устанавливать для языка дополнительные внешние фильтры, он находится в тесной связи с говорящим на нём сообществом и точно отражает все потребности этого сообщества. Если бы этого не было – такой  язык стал бы мёртвым, или общество заменило бы его на другой.

Но существует и опасность обратного процесса. Если язык перестанет удовлетворять актуальные запросы всех общественных страт, то он может утратить и объединяющую социум функцию. Представители разных общественных и профессиональных групп перестанут понимать друг друга и взаимодействовать с помощью языковых средств.

«На мой взгляд, –  добавляет Юлия Охорзина, – что касается официально-делового стиля: заменять используемые им заимствования типа «бизнес», «технологии», «директор», «фирма», «документ», «декрет», «конституция»? Хотеть, наверное, можно, но реально ли это сделать?»

Парадоксальный вывод лингвистического исследования

В 2024 году группа учёных-филологов  из Томского и Московского политехнических, Санк-Петербургского Горного и Кубанского технологического университетов проводила исследование на выявление закономерностей адаптирования иностранных заимствований к законам (произношения, написания, ударения, согласования) русского языка, и получила совершенно парадоксальный вывод о том, что в заимствованные лексические единицы не столько пытаются подстроиться и приспособиться к заимствоваему их языку, сколько – изменить систему языка под привычные им правила существования.

https://philology-journal.ru/article/phil20240586/fulltext  Получается, что язык готов принимать заимствованные слова и меняться под их требования. Русский язык  гибкий, и он открыт для общения.

Мы привыкли к заимствованиям и часто не замечаем их

Когда-то такие родные нам слова, как «собака», «зонтик», «доктор», «пилот» тоже были заимствованы из других (тюркских и европейских языков), но совершенно беспрепятсвенно обслуживают потребности российского общества уже много столетий. Что же касается официально-деловой сферы, то слово «мэр», например», имеет русский аналог «голова», а «мэрия» – «ратуша». Сегодня такая лексика воспринимается не совсем официально. Может быть, стоит доверять своему языку? И он сам отрегулирует свои внутренние процессы? Ведь, в силу своего географического и политического положения, Россия всегда поддерживала активные контакты с огромным количеством стран. А где активные контакты – там и активный обмен информацией. И заимствования, разумеется. 


 

 

 

Публикации по теме
Другие материалы
  • Андрей Травников вместе с учеными рассмотрел проекты по программе развития Новосибирского научного центра Андрей Травников вместе с учеными рассмотрел проекты по программе развития Новосибирского научного центра

    Глава Новосибирской области Андрей Травников провёл 1 июня расширенное заседание Координационного комитета по проекту развития Новосибирского научного центра.

  • 45 тысяч высокоточных деталей для СКИФ за 2,5 года изготовят новосибирские ученые-производственники 45 тысяч высокоточных деталей для СКИФ за 2,5 года изготовят новосибирские ученые-производственники

    Полный цикл производства высокоточных деталей особой чистоты для Сибирского кольцевого источника фотонов (ЦКП «СКИФ») – от идеи и прототипа до готового изделия – налажен в Конструкторско-технологическом институте научного приборостроения (КТИ НП) СО РАН. За 2,5 года здесь будет произведено порядка 45 тысяч единиц для создания установки класса «мегасайенс», реализующейся в соответствии с целями и задачами национального проекта «Наука и университеты».

  • Союзное государство и цифровая «зеленая» экономика Союзное государство и цифровая «зеленая» экономика

    В августе в новосибирском Академгородке прошло заседание президиумов Российской академии наук и Национальной академии наук Беларуси. В программу обсуждения вошел целый ряд вопросов: работа МАС – Межакадемического совета по проблемам развития Союзного государства (СГ); деятельность Международной ассоциации академий наук; программа СГ с участием РАН и НАНБ и др. Были заслушаны сообщения о научном сопровождении мегапроекта «Единая Евразия: ТЕПР-ИЕТС» и рассмотрены основные направления сотрудничества в сфере сельского хозяйства двух академий.